Translate

3/9/13

~Duet Mayo 2013~ Kikuchi Fuma

Hola~~~ bueno esta vez les traigo una traduccion!!!! siii desde ahora tratare de traer traducciones :3 ... y empezamos con Fuma kun :

[Duet 05,2013]
Kikuchi Fuma:

Antes en Koisuru gambarebu ,aunque hicimos un poco de actuación , fue un programa de televisión que es más como un juego corto ¿no? Seré feliz si nosotros, como Sexy Zone, podemos hacer una serie corta en televisión (como el). Me gustaría pensar en un personaje único (por la serie) por mí mismo. Lo ideal es que los espectadores que no saben acerca de nosotros pensarían"Oh, (estos chicos) están haciendo algo interesante"cuando se producen al azar en el show y terminan viendo. Personalmente, me gustaría ser capaz de componer (canciones). En cuanto a la escritura de letras, se me dio la posibilidad de colaborar  con la nueva canción (Yo / Nosotros) realizado en la gira de primavera. Mi sueño es algún día que todo el mundo escuche una canción que yo compuse y escribi .
En la vida privada, me gustaría trabajar duro para hacer amigos. He hecho los mejores y más fuertes recuerdos con mis amigos de la secundaria, así que me gustaría encontrar estos amigos en la universidad también. Para ser honesto, es desalentador separarse de los amigos que he hecho hasta ahora. En el día de graduación de la escuela, uno de mis amigos estaba llorando en voz alta. Al principio (yo / nosotros) se burlaban de él / ella, pero de repente me di cuenta de que esto era realmente el final, el resto de nosotros empezaron a ponerse con los ojos llorosos también.
Por cierto, a esos grandes amigos, hice algo increíble ... En el álbum de graduación, en la columna de observaciones en el que se supone que se  escriben  todos los nombres de nuestros amigos, el nombre de una persona que faltaba! Yo realmente no sé por qué me faltaba, lo único que podía hacer era pedir disculpas. Añadí el nombre en su álbum con mi puño y letra. G-kun, lo siento mucho (llora).
Por fin, la letra de la canción que escribi esta completa. Al principio, las letras resultaron estar en Inglés, cuando escribí abajo como lo pensé , era un trabajo duro en el cambio de nuevo al japonés (risas). Ya que  (idioma Inglés) tiene palabras que son más cortas  (del mismo significado) que el  japonés , que iban a terminar con las palabras Inglés ne. Es sólo que a medida que vuelvo a escribir (las partes) una y otra vez, me une aún más emocionalmente a ella.(la canción)
El título [FaKe] ha sido denominado como un alias. Dado que es la primera canción que Kikuchi Fuma ha escrito... He insertado mis iniciales en ella. Es la continuación de [rouge] ,estas 2 canciones, ambas dan una visión del mundo que  ha llegado a la conclusión de un  sentimiento. Y por eso, para la siguiente canción que trabajo, tengo la intención de cambiar a un tema que tiene una imagen completamente diferente.
He ido a mi viaje de egresados​​!Salimos antes del amanecer en el coche de un amigo y tuvimos nuestra primera parada en un área de servicio.Nos emocionamos cuando el sol empezó a salir exactamente cuando miramos al mar. El ir a un *onsen, charlando toda la noche en nuestro alojamiento, y yo no sé por qué, entramos a un* famiresu (risas). Eso quiere decir que estábamos despiertos durante 24 horas, eh! Me acabo de dar cuenta ahora mismo (risas). También vimos el monte. Fuji, fue muy divertido!
*Onsen: Aguas termales de origen volcánico que se encuentran en Japon .
*Famiresu: una especie de restaurante familiar 

Nota: algunas partes quedaron medias raras por que no sabia como traducirlo exactamente … aun asi espero que se entienda^ ^

 Traduccion al ingles: http://r1k1t0.livejournal.com
Traduccion al español: Haruhi Fujioka 
Si se toma la traduccion por favor dar creditos ^^

No hay comentarios:

Publicar un comentario